ISBN: 978-5-699-81499-2, «100 главных книг»
Формат: FB2, eBook (изначально компьютерное)
Автор: Асадов Эдуард Аркадьевич
Год выпуска: 2015
Жанр: Поэзия
Издательство: Эксмо,Москва
Язык: Русский
Количество страниц: 218
Описание: Эдуард Асадов (1923–2004) – один из самых читаемых поэтов-лириков. Многие, начинавшие писать стихи, делали это «по Асадову», ведь он умел говорить с людьми на языке привычном и понятном им и очень хорошо представлял себе своего читателя: действительно наивного, не всегда умеющего выразить свои чувства и изложить мысли. Потому-то стихи Эдуарда Асадова в основном сюжетны: ...
Лучшее в категории - Книги / Поэзия
06
мая
2017
мая
2017
Лирика (Хагани) [1980, Поэзия, DjVu]
Формат: DjVu, Отсканированные страницы + слой распознанного текста
Автор: Хагани
Год выпуска: 1980
Жанр: Поэзия
Издательство: Художественная литература
Язык: русский
Количество страниц: 290
Описание: Корифей средневековой азербайджанской литературы Хагани Ширвани — поэт, увековеченный в истории мировой художественной мысли. Его творения переходили из уст в уста, от поколения к поколению, из века в век, снискав широкое признание и сохранив идейно-эстетическое значение до наших дней. В антологиях (тезкире) и научных трудах имя его упоминалось в ряду звезд первой величины.
Хагани — из тех немногих классиков мировой литературы, чья мятущаяся муза была кровно связана с напряженными борениями эпохи.
Творчество Хагани отобразило реальную жизнь, чаяния народных масс, их духовное бытие, жизненную философию и социальный протест.
Как ни странно, наследие поэта, поныне не утратившее своей идейной и художественной значимости, насчитывающее около двадцати пяти тысяч бейтов, лишь в последние десятилетия стало объектом глубокого, тщательного исследования.(Из предисловия М.Ибрагимова)
Автор: Хагани
Год выпуска: 1980
Жанр: Поэзия
Издательство: Художественная литература
Язык: русский
Количество страниц: 290
Описание: Корифей средневековой азербайджанской литературы Хагани Ширвани — поэт, увековеченный в истории мировой художественной мысли. Его творения переходили из уст в уста, от поколения к поколению, из века в век, снискав широкое признание и сохранив идейно-эстетическое значение до наших дней. В антологиях (тезкире) и научных трудах имя его упоминалось в ряду звезд первой величины.
Хагани — из тех немногих классиков мировой литературы, чья мятущаяся муза была кровно связана с напряженными борениями эпохи.
Творчество Хагани отобразило реальную жизнь, чаяния народных масс, их духовное бытие, жизненную философию и социальный протест.
Как ни странно, наследие поэта, поныне не утратившее своей идейной и художественной значимости, насчитывающее около двадцати пяти тысяч бейтов, лишь в последние десятилетия стало объектом глубокого, тщательного исследования.(Из предисловия М.Ибрагимова)
Оглавление
M. Ибрагимов. Хагани Ширвани 6
ПОДАРОК ДВУХ ИРАКОВ 18
«Коль хочешь ведать таинства стихов...» Перевод В. Державина 20
Обращение к солнцу и порицание золота. Перевод В. Державина 21
Подробности путешествия. Перевод В. Державина 25
Встреча и беседа с Джемаладдином Мосули. Перевод В. Державина 28
О врагах. Перевод В. Державина 36
О своем деде ткаче. Перевод В. Державина 39
Об отце — плотнике Али. Перевод В. Державина 41
О матери — дочери повара. Перевод В. Державина 42
О дяде — враче. Перевод В. Державина 44
Жалоба на свое положение. Перевод В. Державина 46
ХВАЛЕБНАЯ ПЕСНЬ 50
Восхваление дяди Кафиаддина Ширвани, который просил прислать ему сахар. Перевод В. Державина 52
Восхваление ширваншаха Манучехра и жалоба на его сына Ахситана. Перевод В. Державина 54
«Когда времена погасили огонь Санаи...» Перевод В. Державина 56
«Владеть, как я владею словом, другим поэтам не дано...» Перевод В. Державина 58
Восхваление Джемаладдина Мосули. Перевод В. Державина 61
СТИХИ ОБ ЭПОХЕ 62
Тюремные стихи 64
Жалоба о заточении. Перевод Т. Стрешневой 64
Жалоба о своем заключении и просьба об освобождении. Перевод В. Державина 68
О заточении. Перевод В. Державина 75
Жалоба на эпоху и судьбу 76
Жалоба на эпоху. Перевод В. Державина 76
Жалоба на время. Перевод Т. Стрешневой 85
На смерть жены. Перевод В. Державина 87
Плач по умершему сыну Рашидаддину от имени его самого. Перевод Т. Стрешневой 89
«Когда мой первенец Рашид смертельно занемог...» Перевод Т. Стрешневой 94
На смерть сына Рашидаддина. Перевод В. Державина 95
На смерть дочери. Перевод В. Державина 96
«О мой учитель! Как сокращают, взгляни...» Перевод В. Державина 97
На смерть дяди Кафиаддина. Перевод В. Державина 98
На смерть Насреддина Ибрагима. Перевод В. Державина 99
ГАЗЕЛИ 106
«Солнце взошло. О любовь, принеси мне скорей чашу вина!..» Перевод В. Державина 108
«С той поры, как я в арканы длинных кос ее попал...» Перевод В. Державина 109
«Почему, о душа, ты рассталась со мной? ..» Перевод В. Державина 110
«Стал я сам как Меджнун по вине этой смуглой Лейли...» Перевод В. Державина 111
«Твои стрелы пернатые — в сердце моем...» Перевод В. Державина 112
«Семь прославляют небес твою красоту и стать...» Перевод В. Державина 113
«Для тебя я и сердцем своим бы пожертвовать мог...» Перевод В. Державина 114
«О радующая сердца, скажи мне, кто избранник твой? ..» Перевод В. Державина 115
«Сладостным зноем вчерашней ночи опьянена...» Перевод В. Державина 116
«Выйди в поле, любовь моя, видишь, как поле цветет...» Перевод В. Державина 117
«Сердце, союз с любовью ты свой обнови...» Перевод В. Державина 118
«Я такой красоты, как твоя, никогда не видал...» Перевод В. Державина 119
«Найдется ли кумир, подобный десятиликой моей?..» Перевод В. Державина 120
«Я в мире смертного не знаю, кому б ни снился твой кинжал. ..» Перевод В. Державина 121
«Слух о твоем очарованье вселенную заполонил...» Перевод В. Державина 123
«Милая, разве могу я тебя не любить...» Перевод В. Державина 124
«Я, как ветки в цвету, не достигну свиданья с тобой...» Перевод В. Державина 125
«Весть о тебе прошла по двум мирам...» Перевод В. Державина 126
«Не взлететь мне больше на подрезанных крылах...» Перевод В. Державина 127
«За поцелуй один, о пери, я жизнь свою отдать готов...» Перевод В. Державина 128
«Нет, ты не любишь ладить с теми, в ком чистый пламенник горит...» Перевод В. Державина 129
«Ты огнем разрываешь мне грудь, о султан красоты!..» Перевод В. Державина 130
«Весть о судьбе моей мне поскорей пошли...» Перевод В. Державина 131
«Нет преданности в этом мире, добра былого не осталось...» Перевод В. Державина 132
«В этом мире не слышал я искренней речи простой...» Перевод В. Державина 133
«Друга ищи, если даже в пути смерть ожидает тебя...» Перевод В. Державина 135
«В благоуханной розе мира дыханья преданности нет...» Перевод В. Державина 137
«Доколь мне угнетения сносить...» Перевод В. Державина 138
«Сердце мое как челнок, а любовь — океан...» Перевод В. Державина 139
«Золотая луна пред лицом твоим светлым тускла...» Перевод В. Державина 140
«Луну не ищу я — мне лик твой милей...» Перевод В. Державина 141
«О любимая, солнце земных моих дней!..» Перевод В. Державина 142
«Напоенный дыханьем кудрей мне отрадный пошли ветерок. ..» Перевод В. Державина 143
«Правдивого жаждал встретить, но правды на свете нет...» Перевод Т. Стрешневой 144
«Я у страданья и любви единый отыскал язык...» Перевод Т. Стрешневой 145
«Где силы взять, чтобы взойти на твой, любимая, порог?..» Перевод Т. Стрешневой 146
«Позабудем о запрете, кубок мне подай с вином!..» Перевод Т. Стрешневой 147
«Не доводи меня до слез, не дай пролиться тем слезам...» Перевод Т. Стрешневой 148
«Ты совершенство красоты, в сто крат прекраснее весны...» Перевод Т. Стрешневой 149
«Неразделенная любовь — недуг, который не избыть...» Перевод Т. Стрешневой 150
«Ответьте, чей так светел лик, сумевший лунный блеск затмить?..» Перевод Т. Стрешневой 151
«Мне восхищаться красотой издалека, тайком доколе?..» Перевод Т. Стрешневой 152
«Не знаешь ты, какая боль меня тиранит и томит...» Перевод Т. Стрешневой 153
«Ранишь ты не размышляя, мне такая всех дороже...» Перевод Т. Стрешневой 154
«Пусть твое сияет имя, как в заветном перстне лал...» Перевод Т. Стрешневой 155
«Небеса пускай лобзают искрометный след подков...» Перевод Т. Стрешневой 156
«В разлуке дни мои пройдут, так было суждено...» Перевод Т. Стрешневой 157
«Гляжу с мольбою на тебя, ты взглядом одарить не хочешь...» Перевод Т. Стрешневой 158
«Ты, истерзавшая мой дух, не спросишь, что со мной...» Перевод Т. Стрешневой 160
«Так поступила ты со мной, что не найти тому названья...» Перевод Т. Стрешневой 161
«Строптивым норовом :воим меня терзала ты не раз...» Перевод Т. Стрешневой 162
«О ты, сулящая покой, в кого душевный мир вселяешь? ..» Перевод Т. Стрешневой 163
«Воистину познать тебя рассудок мой не в состоянье...» Перевод Т. Стрешневой 164
«Я так немногого прошу; единой милости твоей...» Перевод Т. Стрешневой 165
«Для меня ты полувздоха, полувзгляда пожалела...» Перевод Т. Стрешневой 166
«Тому, кто полюбил тебя, счастливым стать запрещено...» Перевод Т. Стрешневой 167
«В грудь мою любовь вселилась, завладела всей душой...» Перевод Г. Стрешневой 168
«Пришла пора твоей любви, душевный мир преобразив...» Перевод Т. Стрешневой 169
«Разлуки груз в теченье лет влачить я должен постоянно...» Перевод Т. Стрешневой 170
«От меня уйти к другому порешив с недавних пор...» Перевод Г. Стрешневой 171
«Я — прах порога твоего, но от меня ты отреклась...» Перевод Т. Стрешневой 172
«Любовь сожгла меня дотла, бесплотным сделав и пустым...» Перевод Т. Стрешневой 173
«Если сердце страсть сжигает, в небрежении душа...» Перевод Т. Стрешневой 174
«Если б дивным повеленьем я тобой на время стал...» Перевод Т. Стрешневой 175
«Любовь к тебе высокий смысл всей нашей жизни придает...» Перевод Т. Стрешневой 176
«Эта родинка над губкой, боже, как медоточива!..» Перевод Т. Стрешневой 177
«Нас любовь к тебе сжигает восхитительным огнем...» Перевод Т. Стрешневой 178
«Опьяненная, средь ночи подошла к моим дверям...» Перевод Т. Стрешневой 179
«Как боль сердечную унять, подать совет молю...» Перевод Т. Стрешневой 180
«О не грусти, твоя печаль сжигает сердце мне огнем...» Перевод Т. Стрешневой 181
РУБАИ 182
№№ 1 — 69. Перевод В. Державина 184
№№ 70—76. Перевод К. Симонова 196
№№ 77—122. Перевод Т. Стрешневой 197
СТИХИ РАЗНОГО ХАРАКТЕРА 206
Развалины Медаина. Перевод В. Державина 208
Зеркало души. Перевод В. Державина 212
О хлебе. Перевод В. Державина 221
Желание поехать в Хорасан. Перевод В. Державина 224
«Я страданье свое не отдам за бальзам...» Перевод В. Державина 228
Признательность матери. Перевод В. Державина 230
Притча. Перевод В. Державина 231
«Сокровищница дней была полна...» Перевод ВДержавина 232
«Когда б в Ширване друг нашелся мне...» Перевод В. Державина 234
«Я глиногубыи, землеликии, тяжелый, с каменной душой...» Перевод В. Державина 235
«И снова в сердце у меня проснулась старая печаль...» Перевод В. Державина 237
«Богатствами наделены и славой низкие в наш век...» Перевод В. Державина 238
«Проходит, в сторону мою богатство не глядит...» Перевод В. Державина 239
Наставление молодым. Перевод Т. Стрешневой 242
Горе мне. Перевод Т. Стрешневой 245
«Друг, справедливости нигде в земном, подлунном мире нет...» Перевод Т. Стрешневой 247
«Молод я. На этом свете лет не прожил, двадцати...» Перевод Т. Стрешневой 248
Мукаттаат 249
№№ 1—41. Перевод В. Державина 249
№№ 42—50.' Перевод Т. Стрешневой 261
Примечания 266
Пояснительный словарь 276
ПОДАРОК ДВУХ ИРАКОВ 18
«Коль хочешь ведать таинства стихов...» Перевод В. Державина 20
Обращение к солнцу и порицание золота. Перевод В. Державина 21
Подробности путешествия. Перевод В. Державина 25
Встреча и беседа с Джемаладдином Мосули. Перевод В. Державина 28
О врагах. Перевод В. Державина 36
О своем деде ткаче. Перевод В. Державина 39
Об отце — плотнике Али. Перевод В. Державина 41
О матери — дочери повара. Перевод В. Державина 42
О дяде — враче. Перевод В. Державина 44
Жалоба на свое положение. Перевод В. Державина 46
ХВАЛЕБНАЯ ПЕСНЬ 50
Восхваление дяди Кафиаддина Ширвани, который просил прислать ему сахар. Перевод В. Державина 52
Восхваление ширваншаха Манучехра и жалоба на его сына Ахситана. Перевод В. Державина 54
«Когда времена погасили огонь Санаи...» Перевод В. Державина 56
«Владеть, как я владею словом, другим поэтам не дано...» Перевод В. Державина 58
Восхваление Джемаладдина Мосули. Перевод В. Державина 61
СТИХИ ОБ ЭПОХЕ 62
Тюремные стихи 64
Жалоба о заточении. Перевод Т. Стрешневой 64
Жалоба о своем заключении и просьба об освобождении. Перевод В. Державина 68
О заточении. Перевод В. Державина 75
Жалоба на эпоху и судьбу 76
Жалоба на эпоху. Перевод В. Державина 76
Жалоба на время. Перевод Т. Стрешневой 85
На смерть жены. Перевод В. Державина 87
Плач по умершему сыну Рашидаддину от имени его самого. Перевод Т. Стрешневой 89
«Когда мой первенец Рашид смертельно занемог...» Перевод Т. Стрешневой 94
На смерть сына Рашидаддина. Перевод В. Державина 95
На смерть дочери. Перевод В. Державина 96
«О мой учитель! Как сокращают, взгляни...» Перевод В. Державина 97
На смерть дяди Кафиаддина. Перевод В. Державина 98
На смерть Насреддина Ибрагима. Перевод В. Державина 99
ГАЗЕЛИ 106
«Солнце взошло. О любовь, принеси мне скорей чашу вина!..» Перевод В. Державина 108
«С той поры, как я в арканы длинных кос ее попал...» Перевод В. Державина 109
«Почему, о душа, ты рассталась со мной? ..» Перевод В. Державина 110
«Стал я сам как Меджнун по вине этой смуглой Лейли...» Перевод В. Державина 111
«Твои стрелы пернатые — в сердце моем...» Перевод В. Державина 112
«Семь прославляют небес твою красоту и стать...» Перевод В. Державина 113
«Для тебя я и сердцем своим бы пожертвовать мог...» Перевод В. Державина 114
«О радующая сердца, скажи мне, кто избранник твой? ..» Перевод В. Державина 115
«Сладостным зноем вчерашней ночи опьянена...» Перевод В. Державина 116
«Выйди в поле, любовь моя, видишь, как поле цветет...» Перевод В. Державина 117
«Сердце, союз с любовью ты свой обнови...» Перевод В. Державина 118
«Я такой красоты, как твоя, никогда не видал...» Перевод В. Державина 119
«Найдется ли кумир, подобный десятиликой моей?..» Перевод В. Державина 120
«Я в мире смертного не знаю, кому б ни снился твой кинжал. ..» Перевод В. Державина 121
«Слух о твоем очарованье вселенную заполонил...» Перевод В. Державина 123
«Милая, разве могу я тебя не любить...» Перевод В. Державина 124
«Я, как ветки в цвету, не достигну свиданья с тобой...» Перевод В. Державина 125
«Весть о тебе прошла по двум мирам...» Перевод В. Державина 126
«Не взлететь мне больше на подрезанных крылах...» Перевод В. Державина 127
«За поцелуй один, о пери, я жизнь свою отдать готов...» Перевод В. Державина 128
«Нет, ты не любишь ладить с теми, в ком чистый пламенник горит...» Перевод В. Державина 129
«Ты огнем разрываешь мне грудь, о султан красоты!..» Перевод В. Державина 130
«Весть о судьбе моей мне поскорей пошли...» Перевод В. Державина 131
«Нет преданности в этом мире, добра былого не осталось...» Перевод В. Державина 132
«В этом мире не слышал я искренней речи простой...» Перевод В. Державина 133
«Друга ищи, если даже в пути смерть ожидает тебя...» Перевод В. Державина 135
«В благоуханной розе мира дыханья преданности нет...» Перевод В. Державина 137
«Доколь мне угнетения сносить...» Перевод В. Державина 138
«Сердце мое как челнок, а любовь — океан...» Перевод В. Державина 139
«Золотая луна пред лицом твоим светлым тускла...» Перевод В. Державина 140
«Луну не ищу я — мне лик твой милей...» Перевод В. Державина 141
«О любимая, солнце земных моих дней!..» Перевод В. Державина 142
«Напоенный дыханьем кудрей мне отрадный пошли ветерок. ..» Перевод В. Державина 143
«Правдивого жаждал встретить, но правды на свете нет...» Перевод Т. Стрешневой 144
«Я у страданья и любви единый отыскал язык...» Перевод Т. Стрешневой 145
«Где силы взять, чтобы взойти на твой, любимая, порог?..» Перевод Т. Стрешневой 146
«Позабудем о запрете, кубок мне подай с вином!..» Перевод Т. Стрешневой 147
«Не доводи меня до слез, не дай пролиться тем слезам...» Перевод Т. Стрешневой 148
«Ты совершенство красоты, в сто крат прекраснее весны...» Перевод Т. Стрешневой 149
«Неразделенная любовь — недуг, который не избыть...» Перевод Т. Стрешневой 150
«Ответьте, чей так светел лик, сумевший лунный блеск затмить?..» Перевод Т. Стрешневой 151
«Мне восхищаться красотой издалека, тайком доколе?..» Перевод Т. Стрешневой 152
«Не знаешь ты, какая боль меня тиранит и томит...» Перевод Т. Стрешневой 153
«Ранишь ты не размышляя, мне такая всех дороже...» Перевод Т. Стрешневой 154
«Пусть твое сияет имя, как в заветном перстне лал...» Перевод Т. Стрешневой 155
«Небеса пускай лобзают искрометный след подков...» Перевод Т. Стрешневой 156
«В разлуке дни мои пройдут, так было суждено...» Перевод Т. Стрешневой 157
«Гляжу с мольбою на тебя, ты взглядом одарить не хочешь...» Перевод Т. Стрешневой 158
«Ты, истерзавшая мой дух, не спросишь, что со мной...» Перевод Т. Стрешневой 160
«Так поступила ты со мной, что не найти тому названья...» Перевод Т. Стрешневой 161
«Строптивым норовом :воим меня терзала ты не раз...» Перевод Т. Стрешневой 162
«О ты, сулящая покой, в кого душевный мир вселяешь? ..» Перевод Т. Стрешневой 163
«Воистину познать тебя рассудок мой не в состоянье...» Перевод Т. Стрешневой 164
«Я так немногого прошу; единой милости твоей...» Перевод Т. Стрешневой 165
«Для меня ты полувздоха, полувзгляда пожалела...» Перевод Т. Стрешневой 166
«Тому, кто полюбил тебя, счастливым стать запрещено...» Перевод Т. Стрешневой 167
«В грудь мою любовь вселилась, завладела всей душой...» Перевод Г. Стрешневой 168
«Пришла пора твоей любви, душевный мир преобразив...» Перевод Т. Стрешневой 169
«Разлуки груз в теченье лет влачить я должен постоянно...» Перевод Т. Стрешневой 170
«От меня уйти к другому порешив с недавних пор...» Перевод Г. Стрешневой 171
«Я — прах порога твоего, но от меня ты отреклась...» Перевод Т. Стрешневой 172
«Любовь сожгла меня дотла, бесплотным сделав и пустым...» Перевод Т. Стрешневой 173
«Если сердце страсть сжигает, в небрежении душа...» Перевод Т. Стрешневой 174
«Если б дивным повеленьем я тобой на время стал...» Перевод Т. Стрешневой 175
«Любовь к тебе высокий смысл всей нашей жизни придает...» Перевод Т. Стрешневой 176
«Эта родинка над губкой, боже, как медоточива!..» Перевод Т. Стрешневой 177
«Нас любовь к тебе сжигает восхитительным огнем...» Перевод Т. Стрешневой 178
«Опьяненная, средь ночи подошла к моим дверям...» Перевод Т. Стрешневой 179
«Как боль сердечную унять, подать совет молю...» Перевод Т. Стрешневой 180
«О не грусти, твоя печаль сжигает сердце мне огнем...» Перевод Т. Стрешневой 181
РУБАИ 182
№№ 1 — 69. Перевод В. Державина 184
№№ 70—76. Перевод К. Симонова 196
№№ 77—122. Перевод Т. Стрешневой 197
СТИХИ РАЗНОГО ХАРАКТЕРА 206
Развалины Медаина. Перевод В. Державина 208
Зеркало души. Перевод В. Державина 212
О хлебе. Перевод В. Державина 221
Желание поехать в Хорасан. Перевод В. Державина 224
«Я страданье свое не отдам за бальзам...» Перевод В. Державина 228
Признательность матери. Перевод В. Державина 230
Притча. Перевод В. Державина 231
«Сокровищница дней была полна...» Перевод ВДержавина 232
«Когда б в Ширване друг нашелся мне...» Перевод В. Державина 234
«Я глиногубыи, землеликии, тяжелый, с каменной душой...» Перевод В. Державина 235
«И снова в сердце у меня проснулась старая печаль...» Перевод В. Державина 237
«Богатствами наделены и славой низкие в наш век...» Перевод В. Державина 238
«Проходит, в сторону мою богатство не глядит...» Перевод В. Державина 239
Наставление молодым. Перевод Т. Стрешневой 242
Горе мне. Перевод Т. Стрешневой 245
«Друг, справедливости нигде в земном, подлунном мире нет...» Перевод Т. Стрешневой 247
«Молод я. На этом свете лет не прожил, двадцати...» Перевод Т. Стрешневой 248
Мукаттаат 249
№№ 1—41. Перевод В. Державина 249
№№ 42—50.' Перевод Т. Стрешневой 261
Примечания 266
Пояснительный словарь 276
06
сен
2015
сен
2015
Лирика (сборник) (Асадов Эдуард Аркадьевич) [2015, Поэзия, FB2, eBook (изначально компьютерное)]
21
фев
2014
фев
2014
Избранная лирика (Е.А. Баратынский) [2006, Классика, поэзия, аудиокнига, MP3, 160kbps, Михаил Поздняков]
Формат: аудиокнига, MP3, 160kbps
Автор: Е.А. Баратынский
Год выпуска: 2006
Жанр: Классика, поэзия
Издательство: МедиаКнига
Исполнитель: Михаил Поздняков
Продолжительность: 00:59:41
Описание: В сборник вошли избранные стихотворения Евгения Баратынского (1800 - 1844), видного представителя пушкинской плеяды. "Поверять воображение рассудком" - таков был поэтический девиз Баратынского. В сборнике много стихов о любви, они очень лиричны, иногда даже трагичны. Но, несмотря на грусть, скользящую в строках этих стихотворений, они прекрасны и бессмертны. Содержание01. Прощание 02. В альбом 03. "При ...
Автор: Е.А. Баратынский
Год выпуска: 2006
Жанр: Классика, поэзия
Издательство: МедиаКнига
Исполнитель: Михаил Поздняков
Продолжительность: 00:59:41
Описание: В сборник вошли избранные стихотворения Евгения Баратынского (1800 - 1844), видного представителя пушкинской плеяды. "Поверять воображение рассудком" - таков был поэтический девиз Баратынского. В сборнике много стихов о любви, они очень лиричны, иногда даже трагичны. Но, несмотря на грусть, скользящую в строках этих стихотворений, они прекрасны и бессмертны. Содержание01. Прощание 02. В альбом 03. "При ...
07
апр
2014
апр
2014
Лирика Востока (Фирдоуси, Саят-Нова, Саади) [2006, Лирика, поэзия, аудиокнига, MP3, 256kbps, Сурен Кочарян]
Формат: аудиокнига, MP3, 256kbps
Автор: Фирдоуси, Саят-Нова, Саади
Год выпуска: 2006
Жанр: Лирика, поэзия
Издательство: Мелодия, 1С-Паблишинг
Исполнитель: Сурен Кочарян
Продолжительность: 02:16:03
Описание: На этом диске представлены фрагменты эпической поэмы «Шахнаме» Фирдоуси, лирика Саади и Саят Новы, блистательно исполненные Суреном Кочаряном и записанные на студии «Фирмы Мелодия» в 1970-е годы.
Автор: Фирдоуси, Саят-Нова, Саади
Год выпуска: 2006
Жанр: Лирика, поэзия
Издательство: Мелодия, 1С-Паблишинг
Исполнитель: Сурен Кочарян
Продолжительность: 02:16:03
Описание: На этом диске представлены фрагменты эпической поэмы «Шахнаме» Фирдоуси, лирика Саади и Саят Новы, блистательно исполненные Суреном Кочаряном и записанные на студии «Фирмы Мелодия» в 1970-е годы.
06
мая
2017
мая
2017
Бустан. Лирика (Саади) [1962, Поэзия, DjVu]
Формат: DjVu, Отсканированные страницы + слой распознанного текста
Автор: Саади
Год выпуска: 1962
Жанр: Поэзия
Издательство: Государственное издательство художественной литературы
Язык: русский
Количество страниц: 530
Описание: Автор «Бустана», выдающийся персидский поэт Саади, чьи творения органически входят и в золотой фонд классической таджикской литературы, жил в XIII веке, в один из самых мрачных периодов истории народов Ирана и Средней Азии. Непрекращавшиеся братоубийственные войны, монгольские нашествия, опустошительные походы крестоносцев, свидетелем которых был Саади, и, наконец, необ ...
Автор: Саади
Год выпуска: 1962
Жанр: Поэзия
Издательство: Государственное издательство художественной литературы
Язык: русский
Количество страниц: 530
Описание: Автор «Бустана», выдающийся персидский поэт Саади, чьи творения органически входят и в золотой фонд классической таджикской литературы, жил в XIII веке, в один из самых мрачных периодов истории народов Ирана и Средней Азии. Непрекращавшиеся братоубийственные войны, монгольские нашествия, опустошительные походы крестоносцев, свидетелем которых был Саади, и, наконец, необ ...
30
июн
2017
июн
2017
Русь. Избранная лирика (Есенин Сергей) [2017, Русская поэзия, аудиокнига, MP3, 128kbps]
Формат: аудиокнига, MP3, 128kbps
Автор: Есенин Сергей
Год выпуска: 2017
Жанр: Русская поэзия
Издательство: 1С - Паблишинг
Исполнитель: Семёнов Денис, Александр Бычков, Станислав Федорчук, Алексей Громов, Алексей Андреев, Алексей Россошанский
Продолжительность: 06:00:07
Описание: Сергей Есенин (1895–1925) — выдающийся русский поэт. Согласно литературоведам, в ранний период творчества — представитель новокрестьянской поэзии, позже — имажинист. Но эти определения не более чем клише и не отражают подлинной сути его дара. Для понимания, для полного приятия Есенина надо так же любить родную землю и ...
Автор: Есенин Сергей
Год выпуска: 2017
Жанр: Русская поэзия
Издательство: 1С - Паблишинг
Исполнитель: Семёнов Денис, Александр Бычков, Станислав Федорчук, Алексей Громов, Алексей Андреев, Алексей Россошанский
Продолжительность: 06:00:07
Описание: Сергей Есенин (1895–1925) — выдающийся русский поэт. Согласно литературоведам, в ранний период творчества — представитель новокрестьянской поэзии, позже — имажинист. Но эти определения не более чем клише и не отражают подлинной сути его дара. Для понимания, для полного приятия Есенина надо так же любить родную землю и ...
18
дек
2019
дек
2019
Повести и рассказы. Лирика (Бунин Иван) [2007, Русская классика, аудиокнига, MP3, 128-192kbps, Александр Котов, Виктор Зозулин, Нина Лунева]
Формат: аудиокнига, MP3, 192kbps
Автор: Бунин Иван
Год выпуска: 2007
Жанр: Русская классика
Издательство: Равновесие ИД
Исполнитель: Александр Котов, Виктор Зозулин, Нина Лунева
Продолжительность: 07:46:28
Описание: На диске собраны повести, рассказы и стихи разных лет: "В ночном море", "Антоновские яблоки", "Чистый понедельник", "Солнечный удар", "Легкое дыхание", "Господин из Сан-Франциско", "Чужая", "Цыганка" и другие произведения о смысле жизни, о любви, о будущем. Даже если вы читали эти произведения, послушайте их в блистательном актерском исполнении, и Вам откроются новые грани русской ...
Автор: Бунин Иван
Год выпуска: 2007
Жанр: Русская классика
Издательство: Равновесие ИД
Исполнитель: Александр Котов, Виктор Зозулин, Нина Лунева
Продолжительность: 07:46:28
Описание: На диске собраны повести, рассказы и стихи разных лет: "В ночном море", "Антоновские яблоки", "Чистый понедельник", "Солнечный удар", "Легкое дыхание", "Господин из Сан-Франциско", "Чужая", "Цыганка" и другие произведения о смысле жизни, о любви, о будущем. Даже если вы читали эти произведения, послушайте их в блистательном актерском исполнении, и Вам откроются новые грани русской ...
30
янв
2014
янв
2014
Артем Аверкиев Вся Лирика (Артем Аверкиев) [2014, Поэзия, DOC, eBook (изначально компьютерное)]
Формат: DOC, eBook (изначально компьютерное)
Автор: Артем Аверкиев
Год выпуска: 2014
Жанр: Поэзия
Издательство: Своими руками
Количество страниц: 290
Описание: Артем Александрович Аверкиев(26 мая 1990 г.р.) - поэт и график. Родился в Беларуси,Минской области.Стихи начал писать в раннем возрасте, тогда же и рисовать. В данной раздаче предложена вся семья его стихов(по циклам) на данный момент.Лирика склоняется в сторону депрессии,любовной тематики и общения с самим собой. Вообще, цель поэта донести мироощущение, гипертрофированное восприятие, порою мучительное.Мир глубинных размышлений,терзающи ...
Автор: Артем Аверкиев
Год выпуска: 2014
Жанр: Поэзия
Издательство: Своими руками
Количество страниц: 290
Описание: Артем Александрович Аверкиев(26 мая 1990 г.р.) - поэт и график. Родился в Беларуси,Минской области.Стихи начал писать в раннем возрасте, тогда же и рисовать. В данной раздаче предложена вся семья его стихов(по циклам) на данный момент.Лирика склоняется в сторону депрессии,любовной тематики и общения с самим собой. Вообще, цель поэта донести мироощущение, гипертрофированное восприятие, порою мучительное.Мир глубинных размышлений,терзающи ...
26
ноя
2016
ноя
2016
В тихой ночи. Лирика (Тилль Линдеманн) [2016, Поэзия, FB2, eBook (изначально компьютерное)]
ISBN: 978-5-699-91916-1
Формат: FB2, eBook (изначально компьютерное)
Автор: Тилль Линдеманн
Год выпуска: 2016
Жанр: Поэзия
Издательство: Эксмо
Язык: Русский
Количество страниц: 288
Описание: Тилль Линдеманн (родился 4 января 1963 года, в городе Лейпциг, земля Саксония, ГДР) — легенда мира музыки и автор текстов песен немецкой метал-группы «Rammstein». Его стихи, проиллюстрированные талантливым художником Маттиасом Матисом, проведут нас по чувственному миру, сотканному из сексуальности, мазохизма, садизма, любовной аддикции и рефлексии. Герои этих стихов — рабы эроса и танатоса, тех хтонических ...
Формат: FB2, eBook (изначально компьютерное)
Автор: Тилль Линдеманн
Год выпуска: 2016
Жанр: Поэзия
Издательство: Эксмо
Язык: Русский
Количество страниц: 288
Описание: Тилль Линдеманн (родился 4 января 1963 года, в городе Лейпциг, земля Саксония, ГДР) — легенда мира музыки и автор текстов песен немецкой метал-группы «Rammstein». Его стихи, проиллюстрированные талантливым художником Маттиасом Матисом, проведут нас по чувственному миру, сотканному из сексуальности, мазохизма, садизма, любовной аддикции и рефлексии. Герои этих стихов — рабы эроса и танатоса, тех хтонических ...
16
янв
2017
янв
2017
Записки кавалериста. Избранная лирика (Гумилев Николай) [2016, Мемуары, поэзия, аудиокнига, MP3, 320kbps, Федор Степанов]
Формат: аудиокнига, MP3, 320kbps
Автор: Гумилев Николай
Год выпуска: 2016
Жанр: Мемуары, поэзия
Издательство: 1C
Исполнитель: Федор Степанов
Продолжительность: 03:19:13
Описание: Николай Степанович Гумилёв (1886–1921) – выдающийся русский поэт, яркий представитель Серебряного века отечественной литературы. Основал поэтическую школу акмеизма, активно выступал как литературный критик и переводчик. Его первой женой была знаменитая Анна Ахматова, широко известен и их сын – Лев Николаевич Гумилёв, историк-этнолог, создатель пассионарной теории этногенеза. Будучи увлечённым исследователем неизведанн ...
Автор: Гумилев Николай
Год выпуска: 2016
Жанр: Мемуары, поэзия
Издательство: 1C
Исполнитель: Федор Степанов
Продолжительность: 03:19:13
Описание: Николай Степанович Гумилёв (1886–1921) – выдающийся русский поэт, яркий представитель Серебряного века отечественной литературы. Основал поэтическую школу акмеизма, активно выступал как литературный критик и переводчик. Его первой женой была знаменитая Анна Ахматова, широко известен и их сын – Лев Николаевич Гумилёв, историк-этнолог, создатель пассионарной теории этногенеза. Будучи увлечённым исследователем неизведанн ...
01
фев
2015
фев
2015
Лирика. Избранные стихотворения и поэмы (Андрей Вознесенский) [2014, Стихи, аудиокнига, MP3, 96kbps, Будевич Валерий]
Формат: аудиокнига, MP3, 96kbps
Автор: Андрей Вознесенский
Год выпуска: 2014
Жанр: Стихи
Издательство: Нигде не купишь
Исполнитель: Будевич Валерий
Продолжительность: 11:06:09
Описание: Поэзия Андрея Вознесенского - духовная летопись второй половины XX века. Всемирно известный поэт, виртуоз стиха, король метафоры, созидатель новых поэтических форм, лирик, публицист, иронист... Но только теперь мы понимаем, что самое главное в нем - любовь и сострадание. В книгу вошли избранные стихотворения и поэмы, написанные с 1948 по 1999 год. Содержание- Сначала! Стихи - Оза . Поэма - Мы любовники, море. ...
Автор: Андрей Вознесенский
Год выпуска: 2014
Жанр: Стихи
Издательство: Нигде не купишь
Исполнитель: Будевич Валерий
Продолжительность: 11:06:09
Описание: Поэзия Андрея Вознесенского - духовная летопись второй половины XX века. Всемирно известный поэт, виртуоз стиха, король метафоры, созидатель новых поэтических форм, лирик, публицист, иронист... Но только теперь мы понимаем, что самое главное в нем - любовь и сострадание. В книгу вошли избранные стихотворения и поэмы, написанные с 1948 по 1999 год. Содержание- Сначала! Стихи - Оза . Поэма - Мы любовники, море. ...
17
мар
2014
мар
2014
Песнь любви - Лирика разных народов [1982, Поэзия, аудиокнига, MP3, 128kbps, А.Кутепов, В.Рецептер, М.Козаков и др.]
Формат: аудиокнига, MP3, 128kbps
Год выпуска: 1982
Жанр: Поэзия
Издательство: Мелодия - Старое Радио
Исполнитель: А.Кутепов, В.Рецептер, М.Козаков и др.
Продолжительность: 02:37:00
Описание: Любовная лирика разных народов читают А.Кутепов, В.Рецептер, М.Козаков, Л.Марков, В.Маратов, Е.Габец, А.Кузнецова, реж.А.Николаев Запись 1982-83г. Оцифровка 3-х замечательных пластинок "Мелодии". Увы, обложек нет Огромное спасибо Alka Peter за чистку. содержаниеВыпуск 1 Русская лирика К ней./Жуковский В Мой гений/ К.Батюшков.читает А.Кутепов. К А.П.Керн; "Для берегов отчизны дальной..."; Желанье славы; ...
Год выпуска: 1982
Жанр: Поэзия
Издательство: Мелодия - Старое Радио
Исполнитель: А.Кутепов, В.Рецептер, М.Козаков и др.
Продолжительность: 02:37:00
Описание: Любовная лирика разных народов читают А.Кутепов, В.Рецептер, М.Козаков, Л.Марков, В.Маратов, Е.Габец, А.Кузнецова, реж.А.Николаев Запись 1982-83г. Оцифровка 3-х замечательных пластинок "Мелодии". Увы, обложек нет Огромное спасибо Alka Peter за чистку. содержаниеВыпуск 1 Русская лирика К ней./Жуковский В Мой гений/ К.Батюшков.читает А.Кутепов. К А.П.Керн; "Для берегов отчизны дальной..."; Желанье славы; ...
25
фев
2011
фев
2011
Лирика (Андрей Вознесенский)[2011. Современная проза. MP3. В.Будевич]
Автор: Андрей Вознесенский
Формат: 128 kb/s, MP3
Год выпуска: 2011
Жанр: Современная проза
Издательство: Нигде не купишь
Исполнитель: Валерий Будевич
Продолжительность: 11: 01:19
Описание: Талантливый человек всегда универсален. В этом сборнике стихов Андрей Вознесенский представлен как лирик, романтик с трагически мятущейся душой, болеющий за людей, за мир вокруг нас. Его поэтические озарения возникают среди обыденной жизни, но тем они ценнее. Открытые им в поэзии звуковые метафоры, видеомы и кругометы - это генофонд русской поэзии. Но при всех своих открытиях поэт не теряет самое главное св ...
Формат: 128 kb/s, MP3
Год выпуска: 2011
Жанр: Современная проза
Издательство: Нигде не купишь
Исполнитель: Валерий Будевич
Продолжительность: 11: 01:19
Описание: Талантливый человек всегда универсален. В этом сборнике стихов Андрей Вознесенский представлен как лирик, романтик с трагически мятущейся душой, болеющий за людей, за мир вокруг нас. Его поэтические озарения возникают среди обыденной жизни, но тем они ценнее. Открытые им в поэзии звуковые метафоры, видеомы и кругометы - это генофонд русской поэзии. Но при всех своих открытиях поэт не теряет самое главное св ...
04
июл
2017
июл
2017
Соловьиный сад. Избранная лирика и поэма Двенадцать (Блок Александр) [2015, Cтихи и поэзия, Русская классика, аудиокнига, MP3, 128kbps, Семёнов Денис]
Формат: аудиокнига, MP3, 128kbps
Автор: Блок Александр
Год выпуска: 2015
Жанр: Cтихи и поэзия, Русская классика
Издательство: 1С - Паблишинг
Исполнитель: Семёнов Денис
Продолжительность: 04:17:08
Описание: Если попробовать в двух словах обрисовать главную тему творчества великого русского поэта Серебряного века Александра Блока, то это и будет "Соловьиный сад". У поэзии Блока действительно серебряное звучание. Поэт во многом и являет нам Серебряный век - звучанием своей лиры. В его стихах и поэмах - постоянная игра света и тени, печали и радости, жизни и смерти, мечты и реальности. В сборник в ...
Автор: Блок Александр
Год выпуска: 2015
Жанр: Cтихи и поэзия, Русская классика
Издательство: 1С - Паблишинг
Исполнитель: Семёнов Денис
Продолжительность: 04:17:08
Описание: Если попробовать в двух словах обрисовать главную тему творчества великого русского поэта Серебряного века Александра Блока, то это и будет "Соловьиный сад". У поэзии Блока действительно серебряное звучание. Поэт во многом и являет нам Серебряный век - звучанием своей лиры. В его стихах и поэмах - постоянная игра света и тени, печали и радости, жизни и смерти, мечты и реальности. В сборник в ...
03
ноя
2012
ноя
2012
Моцарт и Сальери. Евгений Онегин. Пир во время чумы. Лирика (Великие исполнители. Том 5: Иннокентий Смоктуновский) [2011, Радиоспектакль, MP3, 320kbps, Иннокентий Смоктуновский]
Формат: аудиокнига, MP3, 320kbps
Автор: Великие исполнители. Том 5: Иннокентий Смоктуновский
Год выпуска: 2011
Жанр: Радиоспектакль
Издательство: Мелодия, Комсомольская правда
Исполнитель: Иннокентий Смоктуновский
Продолжительность: 00:57:38
Описание: Произведения А. Пушкина исполняет Иннокентий Смоктуновский. Записи 70-80-х годов. МОЦАРТ И САЛЬЕРИ. Трагедия. Запись 1978 года. ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН. Глава первая. Строфы I-XV. Запись 1979 года. ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН. Глава третья. Письмо Татьяны к Онегину. Запись 1980 года. ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН. Глава восьмая. Письмо Онегина к Татьяне. Запись 1981 года. ПИР В ...
Автор: Великие исполнители. Том 5: Иннокентий Смоктуновский
Год выпуска: 2011
Жанр: Радиоспектакль
Издательство: Мелодия, Комсомольская правда
Исполнитель: Иннокентий Смоктуновский
Продолжительность: 00:57:38
Описание: Произведения А. Пушкина исполняет Иннокентий Смоктуновский. Записи 70-80-х годов. МОЦАРТ И САЛЬЕРИ. Трагедия. Запись 1978 года. ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН. Глава первая. Строфы I-XV. Запись 1979 года. ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН. Глава третья. Письмо Татьяны к Онегину. Запись 1980 года. ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН. Глава восьмая. Письмо Онегина к Татьяне. Запись 1981 года. ПИР В ...